Гражданское и торговое право зарубежных стран — Зенин Иван Александрович

ISBN: 978-5-9692-0431-7
Страниц: 238 (Офсет)
Оформление
Тип обложки: 7Бц — твердая, целлофанированная (или лакированная)
Иллюстрации: Без иллюстраций
Масса: 278 г
Размеры: 207x133x15 мм

Дальнейшая интеграция России в мировое экономическое сообщество будет идти тем более успешно, чем глубже будут познаваться современное частное право развитых стран и влияющие на межгосударственное сотрудничество нормы международных частноправовых конвенций. Задачей настоящего пособия является информирование читателей о действующем зарубежном частном праве.
Пособие предназначено для студентов и слушателей всех форм обучения, а также для магистрантов, аспирантов и преподавателей высших юридических учебных заведений, аудиторов, служащих банков, страховых, внешнеторговых и иных внешнеэкономических организаций, предпринимателей различных сфер деятельности и для всех лиц, интересующихся зарубежным частным правом.

В 1972 году поэт эмигрировал из СССР в США, где до конца своих дней преподавал русскую литературу в различных университетах.

22 мыслей о “Гражданское и торговое право зарубежных стран — Зенин Иван Александрович”

  1. Мне не понравилось, на Кинга мало похоже. Вот «Бегущий человек» это шедевр!))

  2. Мне не понравилось, на Кинга мало похоже. Вот «Бегущий человек» это шедевр!))

  3. Кроме этой книги есть еще Пират и Искатели приключений — это что-то! Мыслите шире!

  4. Кроме этой книги есть еще Пират и Искатели приключений — это что-то! Мыслите шире!

  5. Отличная книга, советую прочитать ее, не пожалеете.

  6. Отличная книга, советую прочитать ее, не пожалеете.

  7. Самая самая любимая книга Паланика) Читаю «Удушье», но до сих пор думаю о Бренди и Шеннон) Не могу забыть.

  8. Самая самая любимая книга Паланика) Читаю «Удушье», но до сих пор думаю о Бренди и Шеннон) Не могу забыть.

  9. Об этих вещах многие говорят на «кухнях». Услышать подтвердждения своих домыслов от непосредственного участника процессов крайне интересно.

  10. Об этих вещах многие говорят на «кухнях». Услышать подтвердждения своих домыслов от непосредственного участника процессов крайне интересно.

  11. Лишний раз убедился, что писать автор не умеет совершенно. Неграмотность автора удручает, хотя, пора бы уже привыкнуть к общей безграмотности «Молодых Талантливых Авторов». Но когда я вижу, что одна картечница ведёт кинжальный (!) огонь, что отряд достигает «вершины хребта», что горцы одеты в тёплые «байковые халаты», меня начинает корёжить. А уж местные названия, которыми радует нас Виталий Зыков! Горная страна под названием «Колодец в степи», хребет «Одинокая вершина» и т. д. Если бы не сокрушающая серьёзность автора, я решил бы, что он так прикалывается.

    Уже не первый раз замечаю, что МТА ужасно любят приписывать обычным словам какой-то особый смысл, понятный только самому автору. Например, «геометр» по Зыкову означает «боевой маг». Лет триста назад волшебников порой называли герметиками, поскольку они владеют тайными искусствами. Может быть, Зыков просто перепутал? Слышал что-то краем уха, а потом и выдал геометра?

    Зато в этом рассказе есть мысль. Автор озвучил её скороговоркой на последней странице, и ничто в самом рассказе не подводит к осознанию этой мысли, но она есть! Если бы ещё Виталий Зыков научился мысль свою выражать, было бы совсем хорошо. А покуда ставлю заслуженную двойку.

  12. Лишний раз убедился, что писать автор не умеет совершенно. Неграмотность автора удручает, хотя, пора бы уже привыкнуть к общей безграмотности «Молодых Талантливых Авторов». Но когда я вижу, что одна картечница ведёт кинжальный (!) огонь, что отряд достигает «вершины хребта», что горцы одеты в тёплые «байковые халаты», меня начинает корёжить. А уж местные названия, которыми радует нас Виталий Зыков! Горная страна под названием «Колодец в степи», хребет «Одинокая вершина» и т. д. Если бы не сокрушающая серьёзность автора, я решил бы, что он так прикалывается.

    Уже не первый раз замечаю, что МТА ужасно любят приписывать обычным словам какой-то особый смысл, понятный только самому автору. Например, «геометр» по Зыкову означает «боевой маг». Лет триста назад волшебников порой называли герметиками, поскольку они владеют тайными искусствами. Может быть, Зыков просто перепутал? Слышал что-то краем уха, а потом и выдал геометра?

    Зато в этом рассказе есть мысль. Автор озвучил её скороговоркой на последней странице, и ничто в самом рассказе не подводит к осознанию этой мысли, но она есть! Если бы ещё Виталий Зыков научился мысль свою выражать, было бы совсем хорошо. А покуда ставлю заслуженную двойку.

  13. Вполне неплохо, если не считать, что немного затянуто.

  14. Вполне неплохо, если не считать, что немного затянуто.

  15. Понравилась) Остается в памяти.

  16. Понравилась) Остается в памяти.

  17. Читаю уже в четвертый раз и до ступор охотовед перечитывать. Сказка для взрослых и хотелось бы продолжение.

  18. Читаю уже в четвертый раз и до ступор охотовед перечитывать. Сказка для взрослых и хотелось бы продолжение.

  19. Книга интерессная, хотя кое-где затянуто, и концовка продолжения требует.

  20. Книга интерессная, хотя кое-где затянуто, и концовка продолжения требует.

  21. Не умничать надо, а внимать мудрости веков.

  22. Не умничать надо, а внимать мудрости веков.

Комментарии закрыты.