Пепел победы — Вебер Дэвид

ISBN: 978-5-699-34057-6
Страниц: 592 (Офсет)
Оформление
Тип обложки: 7Б — твердая (плотная бумага или картон)
Оформление: Частичная лакировка, Супер
Иллюстрации: Без иллюстраций
Масса: 690 г
Размеры: 220x148x35 мм

Виктория Харрингтон ценой неимоверных усилий вывозит с тюремной планеты Аид почти четыреста тысяч военнопленных и политических заключенных. Режиму Комитета общественного спасения нанесен серьезный удар. Но сдаваться он не собирается. Флот Хевена продолжает готовиться к массированному наступлению, надеясь победить Мантикорский альянс в затянувшейся кровопролитной войне…
Монументальная эпопея о звездном капитане Виктории Харрингтон одна из лучших в истории мировой военной фантастики. По читательской популярности она сравнима разве что со знаменитой космической сагой Лоис Макмастер Буджолд о Майлзе Форкосигане.

Стартовая цена этой уникальной книги, которая, по словам Роулинг, массово издаваться не будет — 30 тысяч фунтов стерлингов.

18 мысль о “Пепел победы — Вебер Дэвид”

  1. Читал почти все книги с телефона через «читалку книг» (последние 2правила волшебника правда с компа) Это мои первые книги которые я полюбил (точнее их содержание) Легко читаются и как то все по взрослому (думал для детей и подростков, а тут есть страсные эро- моменты) Интересно не смотря на наивность героев (хотя может это плюс для меня) Короче мне нравиться этот мир!! Больше чем даже Властелин колец (фильмы)

  2. Читал почти все книги с телефона через «читалку книг» (последние 2правила волшебника правда с компа) Это мои первые книги которые я полюбил (точнее их содержание) Легко читаются и как то все по взрослому (думал для детей и подростков, а тут есть страсные эро- моменты) Интересно не смотря на наивность героев (хотя может это плюс для меня) Короче мне нравиться этот мир!! Больше чем даже Властелин колец (фильмы)

  3. Книга оставила неизгладимый след в памяти, хотя читала ее давно. Безумно жаль героиню книги.

  4. Книга оставила неизгладимый след в памяти, хотя читала ее давно. Безумно жаль героиню книги.

  5. Гениальный писатель. Замечательная проза. Отдельное спасибо переводчикам С. Моэма.

  6. Гениальный писатель. Замечательная проза. Отдельное спасибо переводчикам С. Моэма.

  7. Какая мерзость! Этих выродков надо просто расстрелять, так издеваться над беззащитными людьми, избивать и насиловать одноклассниц и учительниц — это надо быть моральным уродом! Понятно, конечно, что они поднялись из самого низа, но душонки у них так и остались мелкие, лживые. Вместе с тем есть и смелые, сильные люди, сильные не физически, а духом. И справедливость все-таки восторжествовала. Но просто не верится, что такое бывает в нашей стране, хоть это и были лихие девяностые. Автор молодец, не боится кровавых и жестоких сцен. Закончилось все хорошо, только впечатление у меня осталось очень тяжелое.

  8. Какая мерзость! Этих выродков надо просто расстрелять, так издеваться над беззащитными людьми, избивать и насиловать одноклассниц и учительниц — это надо быть моральным уродом! Понятно, конечно, что они поднялись из самого низа, но душонки у них так и остались мелкие, лживые. Вместе с тем есть и смелые, сильные люди, сильные не физически, а духом. И справедливость все-таки восторжествовала. Но просто не верится, что такое бывает в нашей стране, хоть это и были лихие девяностые. Автор молодец, не боится кровавых и жестоких сцен. Закончилось все хорошо, только впечатление у меня осталось очень тяжелое.

  9. читала очень много книг из этой серии) Очень классные скоро прочитаю и эту.

  10. читала очень много книг из этой серии) Очень классные скоро прочитаю и эту.

  11. С самого начала замысел комедии включал сочетание легкой светской комедии с комедией нравов и с водевилем. В некоторых списках тексту комедии «Горе от ума» был предпослан эпиграф чисто воде вильного свойства:

    Судьба, проказница-шалунья,
    Определила так сама:
    Всем глупым — счастье от безумья,
    Всем умным — горе от ума.

    Выражение «Горе от ума» пришло из водевиля, но лишалось того шаловливого оттенка, который оно несло там, и его смысл стал более серьёзным, более драматичным, не утратив афористической остроты и парадоксальности, особенно очевидной, если иметь в виду просветительский фон комедии.

  12. С самого начала замысел комедии включал сочетание легкой светской комедии с комедией нравов и с водевилем. В некоторых списках тексту комедии «Горе от ума» был предпослан эпиграф чисто воде вильного свойства:

    Судьба, проказница-шалунья,
    Определила так сама:
    Всем глупым — счастье от безумья,
    Всем умным — горе от ума.

    Выражение «Горе от ума» пришло из водевиля, но лишалось того шаловливого оттенка, который оно несло там, и его смысл стал более серьёзным, более драматичным, не утратив афористической остроты и парадоксальности, особенно очевидной, если иметь в виду просветительский фон комедии.

  13. Многое в книге есть, что потом в несколько видоизмененном виде можно читать у Перумова.

  14. Многое в книге есть, что потом в несколько видоизмененном виде можно читать у Перумова.

  15. Мне эта книга больше нравится в переводе Нины Демуровой, в котором замечательное произведение было передано без существенных сокращений. Перевод Ирины Токмаковой — это просто детская сказка, а у Демуровой перевод ближе к оригиналу, поэтому и создает впечатление повести "адресованной взрослым поверх голов детей" (не помню цитату точно:) И вся философия произведения, по-моему, лучше сохранилась в переводе Демуровой, который, к сожалению, на сайте не представлен.

  16. Мне эта книга больше нравится в переводе Нины Демуровой, в котором замечательное произведение было передано без существенных сокращений. Перевод Ирины Токмаковой — это просто детская сказка, а у Демуровой перевод ближе к оригиналу, поэтому и создает впечатление повести "адресованной взрослым поверх голов детей" (не помню цитату точно:) И вся философия произведения, по-моему, лучше сохранилась в переводе Демуровой, который, к сожалению, на сайте не представлен.

  17. Побольше-бы БУШКОВА ПЕЧАТАЛИ, ИНТЕРЕСНО.

  18. Побольше-бы БУШКОВА ПЕЧАТАЛИ, ИНТЕРЕСНО.

Комментарии закрыты.